当你创作一首诗、一首歌或一幅画时,你处于一种游戏、享受和自由的状态。你打算做出些不一样的东西,创造一个实相的新版本。你的创造是出于爱,是为了体验。几乎每个人都曾经有过那种经验,不过孩子们经常有。他们在小脑袋瓜里创作歌曲、音乐和绘画。他们经常改变意识的焦点。他们不会停下来问这游戏是否真实,是否有意义。从身体上来说,游戏开发了他们的身体机制。游戏也锻炼了他们心智的伟大能力。
When you create a poem or a song or a painting you are in a state of play, of enjoyment, of freedom. You intend to make something different, to produce a new version of reality. You create out of love, for the sake of the experience. At one time or another almost everyone has that kind of experience, but children have it often. They compose songs and music and paintings in their heads. They alter the focus of their consciousnesses frequently. They do not stop to ask whether or not the play is real or pertinent. Physically, play develops their body mechanisms. It also flexes the great capabilities of their minds.
当你想:“人生是正经的”,并决定收起孩子气的东西,那么你往往会看不见自己的创造力。你变得如此要命的认真,以至于你无法游戏,即使在精神上也是如此。灵性的发展变成了一个必须达到的目标,而这目标必得通过努力工作来实现,只要你相信这一点,你就不明白心灵是什么。
When you think : “Life is earnest,” and decide to put away childish things, then often you lose sight of your own creativity and become so deadly serious that you cannot play, even mentally. Spiritual development becomes a goal that must be attained. The goal is to be achieved through hard work, and as long as you believe this you do not understand what the spirit is.
我一直在回到自然的比喻上——植物可并不努力发展它们的潜能。它们并不因为相信自己有责任取悦你的眼睛才变得美丽。它们美丽是因为它们爱自己,它们爱美。当你如此认真时,就你对自己心灵的理解而言,你几乎总是会扭曲它的本质。你无法长时间地放松警惕,时间长到足以发现心灵的真相。你不断寻找新的法则、规则,或训练的法门。
I keep returning to natural analogies —but plants do not work at developing their potential. They are not beautiful because they believe it is their responsibility to please your eye. They are beautiful because they love themselves and beauty. When you are so serious, you almost always distort the nature of your own spirit as far as your understanding of it is concerned. You cannot let your guard down long enough to discover what it is. You keep looking for new rules or regulations, or methods of discipline.
你不断寻找一个新的“扬升大师”或上师,来让你规规矩矩,并为你指明道路。
You keep searching for a new “ascended master,” or guru, to keep you in line and point out THE WAY.
当你太过专注于维持你的实相时,你就会失去它,因为你否定了它所依赖的创造性。
When you become too intent to maintain your reality you lose it, for you deny the creativity upon which it rests.
我并不否认真正理性的重要。当然,我并不是要你们忽视知性。但你们的确经常忽略知性的游戏性,强迫它变得比它本是的更少。
I am not denying the importance of true reason. Certainly I am not telling you to ignore the intellect. But you do often ignore the playfulness of the intellect, and force it to become something less than it is.
未知的实相就活在你自己的心灵里。在你所有的经验里都有这样的暗示。以你们的说法,如果你不首先把自己想象成现在的样子,你就不会活着。事实上,无论对个人还是人类而言,游戏都是存活最实际的方法之一。在游戏的架构内潜藏着创造的秘密,而在创造的秘密中又潜藏着存在的秘密。
The unknown reality is alive in your own psyche. There are hints of it in all of your experience. You would not be alive, in your terms, if first you did not imagine yourself as you are. Play is, in fact, one of the most practical methods of survival, both individually and for the species. Within its framework lie the secrets of creativity, and within the secrets of creativity lie the secrets of being.
游戏带给你必要的休息,使你暂时放下对自性的扭曲观念,而许多世界上最精彩的发明都是在发明家没有专注于工作,而是沉湎于消遣或游戏时发生的。
Play brings you a needed rest from your distorted concepts of selfhood, and many of the world’s finest inventions have come when the inventor was not concentrating upon work, but indulging in pastimes or play.
有意义的工作是指那些同时带有游戏兴奋感的工作,而正是那游戏性本身蕴含着一种伟大的疗愈和创造的特质……任何形式的游戏都鼓励自发性,并促进疗愈及平静。
Meaningful work means work that also has the exuberance of play, and it is that playful quality that contains within itself great propensities of a healing and creative nature…and play in any form encourages spontaneity and promotes healing and peace of mind.
我相信所有的创造及意识都诞生于游戏的特性,而非工作的特性,诞生于加速的直觉的自发性。在我所有的存在中,以及在我所认识的人的经验中,这都是不变的常态。
I believe that all creativity and consciousness is bom in the quality of play, as opposed to work, in the quickened intuitional spontaneity that I see as a constant through all my own existences, and in the experience of those I know.
✌✌✌✌
(珍在出神状态中传述赛斯序的情况记录在第一部,一九七四年二月二十五日的第六八五节里,在那节的中场休息时,赛斯在十点五十七分开始讲下面的资料。)
现在:序:有一个“未知的”实相,我是其一部分,而你们也一样。
(停顿良久。)许久以前,我突然出现在你们的时空里,自那时起,我跟许多人谈过话,而这是我的第三本书,如果我是以一般的方式藉由肉体诞生在你们世界里的话,这一切对任何人而言就没有什么好奇怪的了,反之,我却开始透过珍﹒罗伯兹说话,以表达我自己。在所有这一切当中都有一个目的,而那个目的的一部分就孕涵在现在这本书里。
每个个人都是未知的实相之一部分。可是,由于我的地位,我显然比大多数人更是其一部分,我在心理上的觉知联系了你们有意识地觉知的世界及其他至少仿佛逃过了你们注意的世界。我透过她说话的那个女人发现她处于一种不寻常的状况,因为没有任何理论——形上的、心理的或其他——可以适当的解释她的经验。所以这使得她去发展她自己的理论,而这本书是某些已在《意识的探险》(注一)里提过概念的一个延伸。为了写那本书,鲁柏汲取了能量的深源。
(十一点十一分。)可是,以你们的话来说,这未知的实相是未知到超过了最具弹性的意识所能企及的,而它只能被像我这样一个潜伏在其中的人格所趋近。不过,一旦被表达之后,它就能被理解。那么,我的目的之一就是要使这未知的实相为你们有意识的知晓。
从历史上来看,人一度认为只有一个世界。现在他知道并非如此了,但他仍执著于一个神,一个自己,及藉以表达这自己的一个身体的这些概念。
只有一个神,但在祂之内有许多个神;只有一个自己,但在他之内有许多个自己。在一个时间里只有一个身体,但自己在其他的时间里有其他的身体。所有的“时间”都同时存在。
以历史性的说法,人类选择了某一条发展的路线。在其中,他的意识专门化了,集中焦点在极为特殊的经验上。但心理上及生理上来说,永远与生倶有改变那个模式的可能性,一种会有效的把人类提升到另一种气候的改变。
不过,这样的一种发展首先需要宽广化对自己的概念,并且对人类潜能有更大的了解。人类意识现在正在一个阶段,在其间,这种发展不只是可行的,并且是必要的,如果人类想要达成他最大成就的话。
到某个程度,珍﹒罗伯兹的经验暗示了人类心灵的多次元本质,并且给予潜藏在每个个96人内的能力之线索。这些都是你们种族传承的一部分,它们显示出那连接你们居于其中的已知与“未知”的实相之心灵桥梁。
只要你们对自己的本质仍然持有非常局限性的观念,你们就无法开始理解一个多次元的神性或一个宇宙性实相,在其中所有的意识都独特而不可侵犯,却又热衷于形成具有组织及意义的无穷尽之完形(gestalts)。
在我其他的书里,我用了许多已被接受的概念作为跳板,来把读者带到其他的了解层面。在这儿我想说明的是,这本书将开创一个旅程,在其中可能看起来熟悉的东西已被远远的留在后面了。但是当我结束时,我希望你们会发现那已知的实相甚至变得更可贵、更“真实”,因为你会发现它被一个“未知的”实相之丰富组织内外彻照,并看见那“未知的”实相在日常生活最亲密的部分浮现出来。
个人地及群体地,你对个人性的观念限制了你,然而,你们的宗教、形上学、历史,甚或你们的科学都依你们对你是谁或是什么的概念而定。你们的心理学并没有解释你们自己的实相,它们无法涵盖你们的经验。你们的宗教并没能解释你们更大的实相,而你们的科学也让你们对你们居于其中的宇宙之本质同样的无知。
这些组织与学问是由个人所组成的,而每一个都被对他们自己的私人实相之局限性概念所限制:所以,我们将以个人实相来开始,而且也永远会回到它上面。这本书里的这些概念是想要扩展每个读者的私人实相。它们也许看起来很神秘或复杂,但任何一个决心想了解自己及其更大世界之未知因素的本质的人,都有能力企及。
因此,这本书有一个私人性的开始。珍﹒罗伯兹的先生罗勃﹒柏兹对他母亲的死(在一九七三年十一月十九日)想要有更多的了解。在一节课里(一九七四年二月四日第六七九节)他拿出一些旧照片。现在:死后生活之描述通常与众所接受的一个自己(oneself)的老概念及个人性(personhood)的局限性观念一致。不过,我却利用那个机会来开始这一本书。
当“自己”活在肉体中时,它是多次元的。它是灵性与心理性本体的胜利,不断由无数的可能实相中选择它自己清晰而坚定不移的焦点(非常热切的)。当你没认识此点时,你就会把所有老的误解投射到死后的生活上。你预期死者与生者没多少不同——如果你真相信来世的话——但也许更平静些、更明白些,并且,如果运气好的话,更睿智些。
事实是,在人生里,你很巧妙却又完美地悬在实相之间,而在死后你也一样。于是,我利用那机会来解释罗的母亲在死后所能得的大幅度自由——但也解释在她生时就在的她实相的那些成分,那在意识上对她而言是关闭的——由于人类对心灵本质的观念之故。我偶尔评论那些属于柏兹家庭〔包括珍〕的照片,但任何读者都可以看看自己的老照片而问同样的问题,把在此地所说的应用到私人经验上。“未知的”实相——你是它的已知的同等物(再次更大声的)。那么,认识你自己,当你变得熟悉这些概念时,你的意识会扩展。我自己则代表你的存在之那些已然了悟的部分。我的声音自你也在其中享有经验的心灵阶层升起,所以,倾听你自己的“知晓”吧。
(快活的:)序言结束。
(十二点〇一分。)
注一:事实上这个月初(一九七四年二月)珍开始她《意识的探险:层面心理学入门》之最后完稿。不过,她已把她在里面所谈所有主题之细节整理好了。
(【美】珍·罗伯兹《未知的实相》)